Уважаемые участники, в программе возможны изменения.

Программа III Белорусского форума переводчиков

Дата: 14.09.2019

Место проведения: культурный центр «КОРПУС», г. Минск, пр. Машерова 9/8, ст. м. «Площадь Победы»

Зарегистрироваться

Программа III Белорусского форума переводчиков

Дата: 14.09.2019

Место проведения: культурный центр «КОРПУС», г. Минск, пр. Машерова 9/8, ст. м. «Площадь Победы»

Зарегистрироваться

09:00 - 09:40
Фойе

Регистрация участников
Приветственная кофе-пауза

09:40 - 09:55
Зал 1

Приветственное слово (организатор Юлия Тимошенко)
Награждение победителей конкурса
Розыгрыш лицензий

10:00 - 10:30
Зал 1

Виктория Зеленко, Марина Шеремет «Результаты лингвистической поддержки II Европейских игр»

10:35 - 11:05
Зал 1

Андрей Моисеев «Организация переводческих услуг на крупнейших международных мероприятиях. Пример Олимпийских зимних Игр в Сочи 2014 и Чемпионата мира по футболу 2018 в России»

11:15 - 11:45
Зал 1

Дмитрий Троицкий «Основы технического перевода»

Зал 2

Ольга Гиляревская «Вундерлансеры. Обучаем. Трудоустраиваем. Заботимся»

11:50 - 12:20
Зал 1

Федор Кондратович «Сильный сайт переводчика-фрилансера. Концепция. Тексты. Дизайн. Продвижение»

Зал 2

Татьяна Швец «Миру — мир? Военно-технический и общественно-политический перевод как специализация»

12:25 - 12:55
Зал 1

Виктор Мельничук «Оснащение переводчика, или боль гиканутого редактора»

Зал 2

Михаил Загот «Синхронный перевод в кино — вчера, сегодня и завтра»

13:00 - 13:30
Зал 1

Ольга Тарасова «Юридический перевод: ошибки в тестах, которые выдают новичка»

Зал 2

Екатерина Зубченок «Сам себе редактор. Принципы и лайфхаки»

13:35 - 13:40 Общее фото
13:40 - 14:40 Обед
14:40 - 15:10
Зал 1

Екатерина Соколовская «Важность неудач»*

Зал 2

Екатерина Чашникова
Мастер-класс «Путь в медицинский и фармацевтический перевод без профильного образования: рекомендации и план действий»

15:15 - 15:45
Зал 1

Кристина Шиенок «Как это — быть судебной переводчицей в Чехии?
(из опыта белорусов зарубежья)»
*

15:50 - 16:20
Зал 1

Виктория Мороз

Зал 2

Елена Шубина «Обратная сторона луны, или чего ожидает от Вас сотрудник фармацевтической компании, когда заказывает письменный перевод»

16:25 - 16:55
Зал 1

Наталья Нечаева «Сотрудничество вузов и переводческих компаний – дорога с двусторонним движением»

Зал 2

Татьяна Таранова «Cвидетельствование подлинности подписи переводчика на переводах документов»

16:55 - 17:25 Кофе-пауза
17:25 - 18:15
Зал 1

Биржа контактов

18:15 - 18:30
Зал 1

Заключительное слово
«Будущее переводческих мероприятий в Беларуси»
(организатор Юлия Тимошенко)

20:00 -
...
Вечеринка (за отдельную плату)

Количество мест ограничено

* Доклады на белорусском языке. Будет осуществляться синхронный перевод на русский.