Татьяна Таранова

taranova

Страна
Беларусь

Название доклада
«Cвидетельствование подлинности подписи переводчика на переводах документов»

Анонс
Расширение сферы международного сотрудничества между государствами, рост миграции приводят к тому, что такое нотариальное действие, как свидетельствование подлинности подписи переводчика на переводе документов с одного языка на другой, становится достаточно распространённым в нотариальной практике. Поэтому в своем выступлении я остановлюсь на данном нотариальной действии с целью предотвращения нарушения прав заинтересованных лиц, и попытаюсь рассмотреть вопросы, отражающие правовые основы деятельности переводчиков и правил совершения подлинности подписи переводчика. Рассмотрим вопросы: кто несет ответственность за заведомо неправильный перевод, куда необходимо обращаться за заверением подлинности подписи переводчика, а также обязательно ли присутствие переводчика при заверении документа?

Информация о докладчике
Нотариус Минского городского нотариального округа и работает в нотариальном бюро № 8 города Минска. Образование высшее, окончила в 1996 г. БГУ. Работала с 1993 г. по 1996 г. государственным нотариусом, с 1996 г. по настоящее время работает нотариусом. Входит в состав Методической комиссии и в комиссию по информатизации Белорусской нотариальной палаты. Награждена Почетной грамотой Белорусского Республиканского союза юристов в 2017 г. Имеет публикации в СМИ и осуществляет правовое просвещение: в 2016 г. опубликована статья на сайт БНП и газете Республика. Регулярно отвечает на вопросы граждан, поступающие на сайт БНП.