Елена Шубина

shubina-elena

Страна
Россия

Название доклада
«Обратная сторона луны, или чего ожидает от Вас сотрудник фармацевтической компании, когда заказывает письменный перевод»

Анонс
Современный фармацевтический рынок сложился, начиная с девяностых годов прошлого столетия. Это - очень динамично развивающаяся отрасль, развитие которой можно сравнить с прогрессом на рынке IT. При этом, фармацевтика - крайне зарегулированная отрасль на законодательном уровне. Присутствие международной компании на локальном рынке диктует необходимость качественной коммуникации на языке этого рынка, но основные коммуникативные тренды определяет штаб-квартира. Именно на этом и сосредоточены основные задачи перевода.

За 14 лет мы приобрели огромный опыт работы с фармацевтическими компаниями. Когда-то давно я была сотрудником фармацевтической компании и сама заказывала услугу перевода, поэтому хорошо знаю, что перевод – это только начало огромной работы, которая делается ПОСЛЕ. В своей презентации я поделюсь с Вами «шпионскими» сведениями о том, на что именно смотрит медицинский советник, когда получает сделанный Вами перевод. Зачем переводятся научные статьи? Кто проверяет протоколы клинических исследований? Где можно «срезать углы», а где нужно приложить максимум усилий? И каков «минимальный уровень качества»? Приходите! Будет любопытно!

Информация о докладчике
Врач-педиатр, имеет опыт работы врачом, медицинским представителем, медицинским советником. Переводами занимается примерно полжизни. СОО компании MED.Solution.