Дмитрий Троицкий

Дмитрий Троицкий

Страна
Россия

Название доклада
«Основы технического перевода»

Анонс
Технический перевод (ТехП) принципиально отличается от всех других типов перевода прежде всего тем, что переводчик обязан становиться настоящим соавтором текста, передавая его смысл независимо от того, какими лексическими средствами он изложен в исходном тексте. Поэтому, вопреки распространенному мнению, машинный перевод в ТехП совершенно неприменим. Не помогают и словари: не имея ясного представления о принципах действия описываемого оборудования, выбрать правильный вариант термина невозможно. На техническом переводчике лежит колоссальная ответственность, и представленные в докладе частотные ошибки технического перевода в парах En-Ru и Ru-En (вызванные наличием «ложных друзей переводчика», несоответствием терминов и рядом других причин) абсолютно недопустимы. Даются практические рекомендации по повышению качества технических переводов.

Информация о докладчике
Кандидат технических наук, доцент, директор агентства переводов и разработки софта TTS, входящего в Top-100 бюро переводов России. Член Ассоциации преподавателей перевода. 22 года педагогического стажа. Разработчик промышленного и образовательного софта. Более 200 научных публикаций. Четырежды лауреат премии Фонда Потанина для молодых преподавателей. Получатель грантов РФФИ, правительства США и пр. Опыт работы начальником отдела международных связей университета. Эксперт научных проектов INTAS, рецензент научных публикаций. Опыт учебы и работы в университетах США. Постоянный спикер Translation Forum Russia. Преподаватель школы отраслевых переводчиков «Альянс Про». Преподаватель перевода в Тульском государственном университете.